En el día de hoy hablaremos de una noticia que ha estado corriendo por los pasillos en estos últimos días y que es sumamente importante para aquellos que aprenden el idioma japonés. Muchos saben que uno de los principales problemas para los que aprenden son los kanji o caracteres chinos que son usados en el japonés.
Haciendo un breve resumen, antes del siglo V el japonés no tenía forma de escritura, pero a partir de esta fecha se comienza a escribir con caracteres importados de China, pero poco a poco su escritura se independizó del chino, y de ahí surge el kanji. No obstante, existen decenas de miles de caracteres chinos, muchos de los cuales algunos son raramente o nunca usados por los japoneses, aparte que en Japón se crearon dos estilos de escritura usados como silabarios (para describir sílabas) llamado hiragana y katakana basados en los kanji y que ahora se complementan con éstos generando en el japonés un sistema de dos silabarios y caracteres chinos.
Dado que para los japoneses sólo usaban con más frecuencia ciertos caracteres se comenzó a hacer una lista estándar de caracteres llamado tōyō kanji en 1946, que abarcaba 1850 kanji. Posteriormente, en 1981, fue reemplazada por otra lista llamada jōyō kanji, que listaba 1945 kanji. Paralelamente se creó otra lista complementaria llamada jinmeiyō kanji, usada exclusivamente para nombres propios y que lista 983 kanji.
Ahora bien, el 16 de enero de 2009, luego de hacer varios estudios por el gobierno japonés, ha decidido hacer una modificación en la lista de jōyō kanji eliminando 5 kanji que no eran usados frecuentemente y agregando 191 kanji que eran usados muy frecuentemente a pesar que no estaban en la lista oficial. En pocas palabras, la lista aumentará de 1945 a 2131 kanji.
La mayoría de estos nuevos caracteres provienen del jinmeiyō kanji y se pasarán a la lista de jōyō kanji, algunos de éstos son usados en los nombres de las prefecturas de Japón: 阪 (saka de Osaka), 熊 (kuma de Kumamoto), 奈 (na de Nara y Kanagawa), 岡 (oka de Fukuoka, Shizuoka y Okayama), 鹿 (ka de Kagoshima), 梨 (nashi de Yamanashi), 阜 (fu de Gifu), 埼 (sai de Saitama), 茨 (ibara de Ibaraki), 栃 (tochi de Tochigi) y 媛 (hime de Ehime). Otros caracteres traspasados del jinmeiyō kanji son 俺 (ore, "yo" en vulgar), 尻 (shiri, nalga), 袖 (sode, hombro), 爪 (tsume, uña), 瞳 (hitomi, pupila), 虹 (niji, arcoiris) y 藤 (tou, planta wisteria; muy conocida por usarse en los apellidos japoneses Satou, Katou, Itou, etc.).
De los kanji que hasta este año no pertenecían a ninguna lista incluyen a algunos como 鬱 (utsu, melancolía) popularizada por la serie de Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (涼宮ハルヒの憂鬱). También en la reforma se incluyen nuevas lecturas para los kanjis: 愛 (amor) aparte de leerse ai se puede leer como e, 分 (minuto, parte) se puede leer como ita, 全 (todo) se puede leer como subete y el famoso watashi ("yo" formal) se puede escribir como 私.
Según el gobierno japonés en 2009 se comenzará a actualizar todos los libros de texto y a hacer docencia para reflejar estos cambios, y se preveé que ya formalmente en el 2010 se aplique de manera definitiva. Ya saben para aquellos amantes de los kanjis, tienen más horas para estudiar estos dichosos caracteres :)
Adjunto dejo la lista completa de los nuevos kanji:
Fuente: Asahi Shimbun
No hay comentarios:
Publicar un comentario